Discover Now
Funded Research Projects
Dialogue McGill funds research projects that investigate the relation between language and access to health and social services for Official Language Minority Communities. After a diligent review, the following research projects were selected for funding.
Clinical Measurement of Verbal Language Proficiency in Patients Referred to a Cultural Consultation Service (CCS)
Background: The CCS of the Jewish General Hospital has been evaluating the mental health of immigrants and refugees since 1999. As may be expected, CCS patients from linguistically diverse backgrounds need interpreter services, but how clinical decisions are made to assign interpreters to a given patient are unknown. Furthermore, there are no clinical language proficiency tools available for use in health care settings. Health care literacy tools exist, but before they can be administered to patients of diverse backgrounds, basic verbal language proficiency in English must first be evaluated.
Objectives: Using a retrospective sample of CCS referrals, this study will demonstrate that clinicians overestimate language proficiency in linguistically diverse patients. Then, a simple tool to measure verbal language proficiency, which can be administered quickly and efficiently in clinical settings, will be piloted on a prospective sample of CCS referrals to address this problem.
Hypotheses: 1) The language proficiency of patients will be overestimated by referring clinicians compared to CCS clinicians; 2) The extent to which referring clinicians differ on their estimation of patients’ language proficiency will depend on several variables, including type of referring clinician and institution, patient age (older versus younger), status in Canada (refugee versus immigrant) and level of formal education; 3) The pilot language proficiency questionnaire will, on average, take less than 10 minutes per patient (clinical utility, feasibility) and will be completed by more than 80% of the approached patients who give their consent to participate in the project (clinical acceptability).
Research Methodology and Study Population: Step 1: Retrospective language data on 150 CCS referrals (over approximately five years, 2013-2017) whose mother language is other than English will be gathered by a research assistant from patient charts. Step 2: Prospective language data on approximately 50 CCS referrals (over one year, 2018-19, with anticipated increasing referral rates due to the recent influx of refugees) whose mother language is other than English will be gathered by a research assistant as per Step 1 above. In addition to comparisons of rated language proficiency between referring clinicians and the CCS clinicians, a participant observer will note the dynamics of language use during the consultation: predominant language spoken, language preferences, and how interpreters negotiate clinical communication. Step 3: Based on input from data gathered during Steps 1&2, a pilot language proficiency questionnaire, clinician-rated, brief (less than 10 minutes), and focusing on verbal language, will be drafted by the CCS researchers and administered prior to cultural consultations by a research assistant to 25 CCS referrals (over six months in 2018-19) to estimate feasibility, clinical utility and acceptability of the instrument.
Data Analysis: Descriptive statistics will be calculated for each demographic and study variable. Analysis of Variance (ANOVA) will be used to determine group differences on estimation of language proficiency. Where power considerations allow, variables from Hypothesis 2 that may influence the pattern of results will be analyzed. Measures that are scored categorically (i.e., patient’s need of an interpreter, yes/no) will be assessed using Chi-Square tests. Thematic analysis of qualitative data, gathered from participant observation, will be used to inform the development of the language proficiency questionnaire and to comment on its feasibility, clinical utility and acceptability in preparation for formal empirical testing.
Relevance: Language barriers are linked to poor mental health outcomes that are preventable if clinicians recognize which patients need interpreter services and plan ahead to provide them. A clinical tool to determine basic verbal language proficiency in English, the first of its kind, would make such interventions possible.
Communication Networks of Linguistic Minorities: Who Talks to Whom About Health?
It all begins with an idea.
There is a considerable literature documenting the help-seeking pathways of patients. The early stages usually involve considerable negotiation within a person’s existing social network before outside help is sought. The team has previously developed a social network measure designed to assess linguistic characteristics of social networks (Ryder & Segalowitz, funded by Dialogue McGill) as well as a measure of second language health communication anxiety (Segalowitz & Ryder, funded by Dialogue McGill). The overarching goal of this project is to finalize the adaptation of these measures to Multilanguage settings, establish their psychometric properties, and explore the interrelations of these instruments in Francophone and Anglophone community samples. To this end the project has proposes the following objectives: (1) Adapt the acculturation battery for use in multilingual settings. (2) Translate the adapted acculturation battery into French (the other measures have already been translated). (3) Implement an online system to deliver the entire set of measures in either language. (4) Evaluate the overall set of measures in Francophone and Anglophone community samples.
Outputs:
Zhao, Y., Segalowitz, N., Voloshyn, A., Chamoux, E., & Ryder, A. G. (2021). Language Barriers to Healthcare for Linguistic Minorities: The Case of Second Language-specific Health Communication Anxiety. Health communication, 36(3), 334–346. https://doi.org/10.1080/10410236.2019.1692488
Ryder, A. G., Doucerain, M. M., Dere, J., Jurick, T., Zhou, B., & Zhou, X. (in press). From acculturation and psychopathology to cultural-clinical psychology. For M. Gelfand, C.-Y. Chiu, & Y.-Y. Hong (Eds), Advances in culture and psychology (vol. 8). Oxford, U.K.: Oxford University Press.
Chang, J., Pak, S., Doucerain, M. M., & Ryder, A. G. (2019, January). Validation of the AIM as a well-being and acculturation measurement tool [Poster presentation]. Sixth Annual Conference of the Centre for Clinical Research in Health, Montreal, QC, Canada
Tao, D., Doucerain, M. M., Segalowitz N., & Ryder, A. G. (2018, October). Social network and mental health help-seeking attitudes: The case of Chinese migrants in Montreal [Poster presentation]. 5th International Convention of the World Association of Cultural Psychiatry, New York, NY, USA
Tao, D., Doucerain, M. M., Segalowtiz N., & Ryder, A.G. (2018, July). What’s the relationship between one’s social network and mental health help-seeking attitudes? The case of Chinese migrants in Montreal. Paper presented at the 24th International Congress of International Association of Cross-Cultural Psychology, Guelph, ON, Canada
Still birth among Arabic speakers: Comparison with Francophones and Anglophones in Quebec
It all begins with an idea.
Language status is slowly emerging as a source of inequality in perinatal health for minorities in Quebec. Minority groups in Quebec are primarily defined by language, where Arabic, the most important immigrant language, accounts for 18% of foreign languages. In Quebec, language reflects ethnicity and social status, and is associated with cultural norms and access to health care. Previous research demonstrated that compared with Francophones, the Anglophone minority has a higher risk of numerous adverse birth outcomes, including stillbirth, preterm birth, fetal growth restriction, and infant mortality. Inequality in perinatal health for other minority groups, including Arabic speakers, has however not been studied. In the context of increasing immigration, the research will study inequality in stillbirth between Arabic speakers and Francophones and Anglophones in Quebec. The researcher hypothesize that Arabic speakers have a higher risk of stillbirth compared with Francophones, due to limited health care access, communication barriers, cultural or socioeconomic differences, or behavioral factors.
Outputs:
Auger, N., Racape, J., Raynault, M. F., Bilodeau-Bertrand, M., Lee, G. E., & Janevic, T. (2020). Stillbirth among Arab women in Canada, 1981-2015. Public health reports, 135(2), 245–252. https://doi.org/10.1177/0033354919900894
Clinical Measurement of Verbal Language Proficiency in Patients Referred to a Cultural Consultation Service (CCS).
It all begins with an idea.
The Cultural Consultation Service of the Jewish General Hospital has been evaluating the mental health of immigrants and refugees since 1999. As may be expected, CCS patients from linguistically diverse backgrounds need interpreter services, but how clinical decisions are made to assign interpreters to a given patient are unknown. Furthermore, there are no clinical language proficiency tools available for use in health care settings. Health care literacy tools exist, but before they can be administered to patients of diverse backgrounds, basic verbal language proficiency in English must first be evaluated. Using a retrospective sample of CCS referrals, this study will demonstrate that clinicians overestimate language proficiency in linguistically diverse patients. Then, a simple tool to measure verbal language proficiency, which can be administered quickly and efficiently in clinical settings, will be piloted on a prospective sample of CCS referrals to address this problem.
Impact and Outcomes of Deaf Cultural Competency Training Workshops for Medical Students and Residents
It all begins with an idea.
The objective of the current project is to increase knowledge and understanding about serving Deaf patients in the context of heath care provision. Medical students and residents will become familiar with appropriate communication strategies, and be provided with detailed information about how to access specialized communication resources to facilitate interactions with Deaf patients.
Prior to our interactive lecture, a focus group will be held with members of the Deaf community. Our objective is to ensure that the diverse needs of the Deaf community – including considerations of gender, age and ethnicity – are adequately incorporated into our interactive lecture design.
Following from our 2017 pilot Project (where we held the DCC workshop with 2nd year medical students), we now plan to offer our DCC interactive lecture to all interested medical students at McGill University, in all years of training, as well as residents in Family Medicine.
Outcomes:
Unknown (2019, April). Pilot project: Implementation of Deaf Cultural Competency Training in the McGill Faculty of Medicine’s Undergraduate Medical Curriculum [Poster presentation]. Canadian Conference on Medical Education, Niagra Falls, Ontario, Canada