Découvrez les
Projets de recherche subventionnés
Dialogue McGill encourage la recherche sur les approches susceptibles de réduire les obstacles à l’accès aux services sociaux et de santé pour les communauté d’expression anglaise du Québec. Issue d’un examen rigoureux par le comité de recherche de Dialogue McGill, voici la liste des projets subventionnés
Utilisation des services d'oncologie psychosociale par les patients atteints de cancer oral selonleur profil linguistique minoritaire dans la région de Montréal.
Plusieurs patients atteints de cancer oral éprouvent une détresse psychosociale au cours de leur trajectoire de soins, et même après. Ces dernières années, des services d’oncologie psychosociale (SOP) ont été implantés dans de nombreux centres hospitaliers pour soutenir les patients atteints de cancer et ayant des besoins en soutien émotionnel, psychologique ou social. L’utilisation des SOP par les patients avec cancer oral n’a pas encore été documentée, ce qui entrave la surveillance et l’amélioration continue des soins. Au Québec, la pénurie du personnel de soins, les barrières persistantes au dépistage de la détresse et la stigmatisation de l’usage de services de santé mentale peuvent influencer l’utilisation des SOP en oncologie orale, surtout chez la minorité anglophone où les difficultés d’accès aux services de santé et santé mentale ont été rapportées. Notre objectif est de générer des données de surveillance sur l’utilisation des SOP par les patients et survivants du cancer oral, selon leur statut linguistique officiel au Québec. Ainsi, nous menons une étude rétrospective basée sur les données réelles de patients avec cancer oral, suivis dans l’un des principaux centres hospitaliers de Montréal. En plus des données sociodémographiques et cliniques, les patients francophones et anglophones seront comparés sur le taux de référence vers le département d’oncologie psychosociale, le délai et le taux de réponse à ces demandes et le type de SOP reçus. Des analyses seront menées pour explorer les facteurs liés à une éventuelle différence d’utilisation des SOP entre les patients francophones et anglophones. La communication de nos données aux prestataires de soins et décideurs en santé les aidera à revoir leurs politiques et stratégies pour promouvoir la prise en charge globale des patients en oncologie orale tout en s’assurant d’une équité d’accès aux services entre la minorité et la majorité linguistiques.
Comparaison des issues de grossesses chez les anglophones et les francophones du Québec
Un nombre croissant d'études suggèrent que les anglophones peuvent être à risque de naissance prématurée et de mortinaissance au Québec. Cependant, les complications de grossesse telles que le diabète gestationnel et la prééclampsie n'ont pas été étudiées. Ces deux complications de la grossesse sont des causes majeures de morbidité chez les femmes enceintes et pourraient expliquer pourquoi certaines anglophones ont un risque plus élevé d'accouchement prématuré et de mortinaissance. Le diabète gestationnel est un type d’hyperglycémie qui se développe spécifiquement pendant la grossesse et qui peut entraîner des complications chez les nourrissons et les mères. La prééclampsie est une complication de la grossesse dangereuse qui peut entraîner l’hypertension artérielle sévère, des convulsions et le décès de la mère. L'objectif de ce projet de recherche est d'étudier si les anglophones ont un risque plus élevé de diabète gestationnel et de prééclampsie, par rapport aux francophones. Nous réaliserons des études basées sur la population en utilisant des données jumelées qui incluent les caractéristiques des naissances et les informations médico-administratives au Québec entre 2008 et 2020. L'exposition principale sera la langue maternelle, soit l'anglais ou le français. Les principaux issus de santé seront le diabète gestationnel et la prééclampsie. Nous mesurerons l'association entre la langue maternelle et le risque de diabète gestationnel et de prééclampsie à l'aide de modèles de régression. Nous déterminerons également si les caractéristiques maternelles telles que l'âge, le pays d'origine, l'éducation et le statut socio-économique influencent les associations. Nos résultats aideront à évaluer dans quelle mesure les anglophones ont des grossesses à haut risque et pourraient bénéficier de soins obstétriques supplémentaires pour prévenir des complications.
Portrait de la santé périnatale et infantile chez les arabophones du Québec
It all begins with an idea.
Ce projet suit l’étude réalisée en 2018-2019 sous le titre « La mortinaissance chez les arabophones : une comparaison avec les francophones et les anglophones au Québec ».
Il a pour but d’évaluer la santé périnatale chez les arabophones du Québec comparativement aux francophones et aux anglophones. Ses objectifs précis sont les suivants : 1re année) étudier les naissances prématurées chez les arabophones; 2e année) étudier la mortalité infantile au sein du même groupe. L’instabilité qui prévaut dans plusieurs pays arabes ces dernières années a provoqué une migration massive d’arabophones vers le Québec. En 2016, près de 6000 migrants syriens se sont établis dans la province. Cette minorité pourrait avoir des besoins spéciaux en matière de santé périnatale. Dans une étude récente financée par le réseau ASSML, nous avons démontré que les arabophones issus de pays arabes affichaient un risque élevé de naissances prématurées par rapport aux francophones et aux anglophones au Québec (en cours d’examen). Les inégalités liées à d’autres indicateurs de santé périnatale n’ont toutefois pas été étudiées.
Cette lacune dans les connaissances est particulièrement préoccupante. Les naissances prématurées et la mortalité infantile sont considérées comme les deux indicateurs de santé périnatale les plus importants et sont couramment utilisés en surveillance. Des études européennes ont démontré leur forte prévalence chez les populations migrantes d’Afrique du Nord et les réfugiés. Malgré ces tendances inquiétantes, les taux de naissances prématurées et de mortalité infantile chez les arabophones, soit le plus grand groupe de langue étrangère établi au Québec, restent inconnus. Dans un contexte caractérisé par une diversité croissante, nous nous proposons d’étudier les inégalités entre arabophones et francophones/anglophones à cet égard. Nous formulons l’hypothèse que les arabophones courent un plus grand risque de résultats indésirables en matière de santé infantile, en raison d’un accès limité aux soins de santé, d’obstacles communicationnels, de différences culturelles et socioéconomiques ou de facteurs comportementaux.
Extrants :
Bolster-Foucault, C., Bilodeau-Bertrand, M., Djeha, A., & Auger, N. (2021). Infant mortality among Arabic-speakers in Quebec, Canada, 1989-2017. Journal of immigrant and minority health, 23(2), 215–221. https://doi.org/10.1007/s10903-020-01115-1
Bernier, J., Bilodeau-Bertrand, M., Djeha, A., & Auger, N. (2021). Ramadan exposure during early pregnancy and risk of stillbirth in Arab women living in Canada. Paediatric and perinatal epidemiology, 35(6), 689–693. https://doi.org/10.1111/ppe.12761
Tith, R. M., Bilodeau-Bertrand, M., Lee, G. E., Healy-Profitós, J., & Auger, N. (2019). Fasting during Ramadan Increases Risk of Very Preterm Birth among Arabic-Speaking Women. The Journal of Nutrition, 149(10), 1826–1832. https://doi.org/10.1093/jn/nxz126
La Loi sur les soins palliatifs et de fin de vie au Québec : appréhender les défis associés à la prestation de soins de qualité à la population anglophone
Depuis l’adoption des projets de loi no 52 au Québec et C ‑14 au Canada, bien peu d’efforts ont été investis pour éduquer la société civile sur la question des soins palliatifs et de fin de vie. De plus, au contraire de la loi sur le cannabis, dont les multiples enjeux ont fait l’objet d’une vaste attention médiatique, la couverture de la loi québécoise a porté principalement sur l’aide médicale à mourir. Ce faisant, l’importance des soins palliatifs a été reléguée dans l’ombre. En fait, la loi québécoise a contribué à une image déformée de la continuité et de l’accessibilité des services palliatifs. Même si les lois québécoise et canadienne sont toutes deux publiées dans les deux langues officielles, et en dépit des activités connexes entreprises dans les deux langues pour informer la société civile depuis trois ans, l’expérience de notre équipe de recherche sur le terrain et de collègues experts démontre que les anglophones, qu’ils soient professionnels de la santé, prestataires de soins, bénévoles, patients ou membres du grand public, n’ont pas facilement accès à de l’information sur le sujet.
Proposition de recherche : 1) examen exploratoire intégratif des pratiques exemplaires en matière de transfert des connaissances, de littératie et de renforcement des capacités auprès des prestataires de soins de première ligne, ainsi que des parties intéressées en soins palliatifs et en soins aux malades chroniques (1re année); 2) quatre groupes de discussion formés de professionnels de la santé impliqués dans la prestation de soins aux malades chroniques, de soins palliatifs et de soins de fin de vie au CIUSSS Centre-Sud-de-l’Île-de-Montréal; 3 a) cinq entretiens individuels avec des prestataires de soins aux malades chroniques, de soins palliatifs et de soins de de fin de vie. En outre, l’équipe de recherche mettra sur pied un programme de formation en anglais, facile d’accès, dont on fera ensuite un essai pilote, qui sera destiné aux prestataires de soins palliatifs : médecins, infirmières, infirmières praticiennes spécialisées, travailleuses sociales, infirmières et médecins sur le terrain (organisations non gouvernementales), avec documents d’accompagnement adaptés en langue anglaise; 3 b) cinq entretiens individuels avec des experts du secteur des soins aux malades chroniques, des soins palliatifs et des soins de fin de vie (2e année). Enfin, l’équipe de recherche rédigera et validera un guide d’entretien assorti de documents d’accompagnement, destiné à favoriser une meilleure connaissance des quatre volets de la loi et des ressources offertes en langue anglaise sur les soins palliatifs. Des approches participatives et des ateliers sur l’échange et le transfert des connaissances seront proposés à cette fin.
Extrants :
Vissandjée, B., Fernandez, I., Durivage, P., Freitas, Z., Savignac, P., & Van Pevenage, I. (2021). COVID-19, promotion and provision of palliative care: reaching out, accounting for linguistic diversity. Global health promotion, 28(2), 87–90. https://doi.org/10.1177/1757975921989995
Lapierre J, Croteau S, Gagnon M-P, et al. Télésanté en contexte de pandémie et de déconfinement : pratiques infirmières innovantes et partenariats pour des communautés équitables, sécuritaires et durables. Global Health Promotion. 2021;28(1):89-97. doi:10.1177/1757975920980720
Unknown. (2020, 6 Februrary). Maîtriser la loi 2 sur les soins palliatifs et de fin de vie au Québec : les défis des proches aidants anglophones avec une littératie de santé faible. 6th International REIACTIS Conference ‘‘Inclusive Society and Aging’’, Metz, France.
Fernandez, I. Des soins palliatifs équitables et de qualité : intervenir selon une sensibilité aux diversités linguistiques et aux trajectoires d’immigration. En ligne [Zoom]. Colloque étudiant et jeunes chercheur.es SHERPA/CREDEF. 4 juin 2021.