Découvrez les
Projets de recherche subventionnés
Dialogue McGill encourage la recherche sur les approches susceptibles de réduire les obstacles à l’accès aux services sociaux et de santé pour les communauté d’expression anglaise du Québec. Issue d’un examen rigoureux par le comité de recherche de Dialogue McGill, voici la liste des projets subventionnés
Intégrer des expériences de français langue seconde à la formation en psychologie clinique pour fidéliser les internes d’expression anglaise
Contexte : Les communautés minoritaires ont besoin d'accéder à des services de santé mentale sensibles sur le plan linguistique et culturel. À cet égard, les anglophones du Québec sont confrontés à un défi de rétention : de nombreux étudiants en psychologie clinique anglophones quittent le Québec suite à l'obtention de leur diplôme, réduisant ainsi le nombre de professionnels de la santé mentale anglophones disponibles. Les raisons incluent les défis linguistiques d'établir une pratique clinique durable au Québec, tels que l'incapacité à satisfaire aux exigences de langue française de l'Ordre des psychologues du Québec ou l'incapacité à développer une pratique incluant des clients francophones. Le Département de psychologie de Concordia adopte une approche novatrice pour relever ce défi en intégrant des expériences en langue française pour les stagiaires anglophones dans son programme. Cela constitue le cadre du projet ; nous étudierons de près l'expérience de Concordia et mènerons une revue systématique de la littérature sur les meilleures pratiques pertinentes.
Objectif principal : Rédiger un rapport sur les meilleures pratiques en matière de formation et d'évaluation en français langue seconde pour les stagiaires en psychologie clinique et leur implication pour la rétention des stagiaires.
Procédures : Les procédures incluent (1) une revue systématique de la littérature sur les meilleures pratiques en matière de formation linguistique des cliniciens en santé mentale ; (2) des entrevues semi-structurées de 30 stagiaires en psychologie clinique de Concordia ; (3) des entrevues semi-structurées des superviseurs cliniques participants ; (4) la consultation auprès de cliniciens pratiquant dans la communauté sur leurs expériences d'utilisation du français en tant que langue seconde avec des clients francophones.
Analyses des données : Revue systématique de la littérature ; Analyses qualitatives des entrevues.
Contributions potentielles : Celles-ci comprennent : l'amélioration de la rétention des stagiaires en psychologie clinique anglophones, ce qui augmenterait le soutien à la communauté anglophone ; constituer les bases pour de futurs projets de développement du soutien à la formation en langue seconde ; inspirer un soutien aux expériences en langue anglaise pour les stagiaires francophones en santé mentale, augmentant ainsi davantage la disponibilité de praticiens pour les anglophones au Québec.
La psychothérapie sensible au langage et à la culture : améliorer la communication pour améliorer les résultats
Contexte : Le décalage linguistique peut entraîner des problèmes de communication qui interfèrent avec les traitements psychologiques des problèmes de santé mentale. Les malentendus culturels peuvent exacerber ces problèmes. Des recherches antérieures financées par Dialogue McGill ont identifié des moyens par lesquels les psychothérapeutes peuvent intervenir efficacement pour surmonter les barrières linguistiques et culturelles. La recherche actuelle propose d'évaluer directement ces interventions.
Objectifs principaux : Nous allons : (1) effectuer un examen systématique de l'efficacité de la psychothérapie dans des contextes interlinguistiques et interculturels ; (2) utiliser une enquête qualitative pour étudier les malentendus linguistiques/culturels entre les clients et leurs thérapeutes ; et (3) utiliser des techniques quantitatives pour étudier l'impact des interventions conçues pour atténuer ces malentendus.
Procédures de recherche : Les participants seront 12 patients souffrant d'anxiété et/ou de dépression, issus de l'immigration et/ou d'une minorité, qui parlent tous l'anglais comme seconde langue et préfèrent l'anglais comme première langue officielle. La moitié d'entre eux seront dans une situation de concordance linguistique avec leur thérapeute, et l'autre moitié dans une situation de non-concordance, en termes de langue officielle préférée.
Analyse des données : L'enquête qualitative nous permettra d'examiner de près les meilleures pratiques en matière de diversité linguistique et culturelle. La modélisation quantitative nous permettra d'étudier l'impact du changement au fil du temps par le biais d'auto-évaluations quotidiennes. Certains modèles incluront des participants de projets antérieurs financés par Dialogue McGill, ce qui renforcera la puissance statistique.
Contributions potentielles : Nous prévoyons que ce projet améliorera les soins de santé mentale pour les patients anglophones au Québec, ainsi que la formation des professionnels de la santé mentale. Les résultats seront pertinents pour d'autres contextes caractérisés par une complexité linguistique et culturelle.
TCC à distance pour les patients et patientes psychiatriques d’expression anglaise en suivi ambulatoire au Québec : évaluation de l’efficacité et de l’acceptabilité du traitement…
Titre complet : TCC à distance pour les patients et patientes psychiatriques d’expression anglaise en suivi ambulatoire au Québec : évaluation de l’efficacité et de l’acceptabilité du traitement et des obstacles à l’accès aux soins
Bien que la thérapie cognitivo-comportementale (TCC) constitue l’intervention psychologique de référence pour la plupart des troubles mentaux, l’accès à cette dernière est souvent difficile en raison de délais d’attente importants dans les établissements de santé et du manque de personnel qualifié dans l’ensemble des communautés. Au Québec, les patients et patientes d’expression anglaise ont encore plus de difficultés à se faire soigner en raison de leur statut de minorité linguistique. Pour améliorer l’accès à la TCC, il est notamment possible de recourir à un modèle de prestation de services à distance qui permet aux établissements de santé spécialisés de fournir des services en anglais à leurs patients et patientes indépendamment de leur localisation dans la province. À l’aide d’un modèle non randomisé, nous souhaitons déterminer si le fait de proposer un suivi TCC à distance aux Québécois et Québécoises d’expression anglaise de toute la province permet d’obtenir une amélioration des symptômes et du fonctionnement comparable à celle obtenue avec un traitement conventionnel en personne. Nous examinerons également les résultats d’un questionnaire soumis aux patients et patientes et dégagerons les thèmes qui ressortent de leurs retours écrits afin d’évaluer leur satisfaction vis-à-vis du traitement et de mieux comprendre leur expérience de la TCC à distance. Cette étude sera menée par l’Unité TCC du Centre universitaire de santé McGill (CUSM), un établissement de santé non sectorisé regroupant des spécialistes bilingues de la santé mentale ayant une expertise en TCC, qui proposent des consultations de TCC en personne ou à distance dans tout le Québec. Les résultats de cette recherche devraient permettre de sensibiliser les spécialistes de la santé mentale et les principales parties prenantes au sein des administrations publiques et hospitalières aux avantages de la TCC à distance et aux préférences des patients et patientes en matière de prestation de services.
GRH durable du personnel du milieu de la santé oeuvrant en contexte linguistique minoritaire – phase comparative en régions frontières
Ce projet vise à répondre à des enjeux stratégiques de gestion des ressources humaines (GRH) auxquels se trouve confrontée la partie du système de santé desservant la population d'expression anglaise et les autres minorités culturelles dans les régions du Québec, hors de la région métropolitaine de Montréal.
Sa phase initiale s'est déroulée dans la région de Québec à l'Hôpital Jeffery Hale - Saint Brigid's (JHSB), regroupé au CIUSSS de la Capitale-Nationale (CIUSSSCN), puis a permis une analyse comparative des processus de recrutement entre le CIUSSS de la Capitale-Nationale et le CISSS des Laurentides. Le présent projet vise à approfondir l'analyse comparative entre ces deux établissements et les régions du Québec limitrophes des provinces anglophones : Outaouais, Montérégie-Ouest et Côte-Nord.
Le premier objectif du projet est de faire état du processus actuel de dotation du personnel bilingue (recrutement, sélection, accueil et intégration) de quatre catégories d’emploi en forte demande dans le système de santé québécois, dans les établissements désignés d'expression anglaise. Sa finalité est d’établir le degré d’adéquation entre exigences linguistiques publiées, évaluation initiale des candidats et mesures de mise à niveau offertes aux personnes recrutées.
Deuxièmement, le projet vise à recenser des pratiques de GRH pouvant favoriser la rétention du personnel oeuvrant en contexte de santé bilingue. L’ensemble du processus de GRH non conventionné sera couvert (évaluation du personnel, développement des compétences, reconnaissance non pécuniaire), tout en étudiant l’éventuelle contribution stratégique à cet égard de la communauté d’expression anglaise environnante.
Examen des tendances migratoires chez le personnel de santé d’expression anglaise du Québec et des mesures de soutien existantes en langue française
En 2022, PERT a publié un rapport intitulé « Soutien en langue française pour les professionnelles et professionnels d’expression anglaise au Québec ». Ce rapport examine le rôle des politiques en matière de langue française au sein des ordres professionnels, et se penche également sur les mesures de soutien linguistique que ces ordres mettent à disposition de leurs membres et candidat·es d’expression anglaise. Nous constatons qu’il n’existe actuellement aucun cadre général pour accompagner les personnes désireuses d’améliorer leur français. De plus, il apparaît que la plupart des parties prenantes institutionnelles n’ont ni le mandat ni les ressources nécessaires pour fournir un tel soutien en langue française au personnel de santé d’expression anglaise. Depuis la publication de ce rapport, la situation des anglophones au sein du système de santé québécois s’est encore complexifiée. On observe une grave pénurie de personnel de santé, une certaine inquiétude face aux difficultés d’accès rencontrées par les anglophones, un phénomène d’émigration du personnel de santé, et l’application de nouvelles politiques en matière de langue française susceptibles d’avoir un impact sur l’embauche et le maintien en poste du personnel de santé d’expression anglaise.
Ce projet vise à approfondir les conclusions du rapport. Les objectifs sont les suivants :
Comprendre les flux migratoires entrants et sortants du personnel de santé d’expression anglaise, afin d’en mesurer l’impact et d’analyser les ressources actuelles en travailleuses et travailleurs d’expression anglaise pour répondre à la pénurie de main-d’œuvre et aux besoins en soins de santé
Identifier les programmes de formation en français financés par le gouvernement à destination du personnel de santé au Québec
Formuler des recommandations politiques pour encourager le recrutement et le maintien en poste de personnes anglophones dans le secteur de la santé au Québec.
Deux approches seront mises en œuvre : d’une part un inventaire de l’offre actuelle de formations en français financées par le gouvernement à destination du personnel de santé, et d’autre part une analyse des tendances en matière de formation et de migration chez le personnel de santé d’expression anglaise à partir des données de recensement de 2016 et 2021.
Utilisation des services d'oncologie psychosociale par les patients atteints de cancer oral selonleur profil linguistique minoritaire dans la région de Montréal.
Plusieurs patients atteints de cancer oral éprouvent une détresse psychosociale au cours de leur trajectoire de soins, et même après. Ces dernières années, des services d’oncologie psychosociale (SOP) ont été implantés dans de nombreux centres hospitaliers pour soutenir les patients atteints de cancer et ayant des besoins en soutien émotionnel, psychologique ou social. L’utilisation des SOP par les patients avec cancer oral n’a pas encore été documentée, ce qui entrave la surveillance et l’amélioration continue des soins. Au Québec, la pénurie du personnel de soins, les barrières persistantes au dépistage de la détresse et la stigmatisation de l’usage de services de santé mentale peuvent influencer l’utilisation des SOP en oncologie orale, surtout chez la minorité anglophone où les difficultés d’accès aux services de santé et santé mentale ont été rapportées. Notre objectif est de générer des données de surveillance sur l’utilisation des SOP par les patients et survivants du cancer oral, selon leur statut linguistique officiel au Québec. Ainsi, nous menons une étude rétrospective basée sur les données réelles de patients avec cancer oral, suivis dans l’un des principaux centres hospitaliers de Montréal. En plus des données sociodémographiques et cliniques, les patients francophones et anglophones seront comparés sur le taux de référence vers le département d’oncologie psychosociale, le délai et le taux de réponse à ces demandes et le type de SOP reçus. Des analyses seront menées pour explorer les facteurs liés à une éventuelle différence d’utilisation des SOP entre les patients francophones et anglophones. La communication de nos données aux prestataires de soins et décideurs en santé les aidera à revoir leurs politiques et stratégies pour promouvoir la prise en charge globale des patients en oncologie orale tout en s’assurant d’une équité d’accès aux services entre la minorité et la majorité linguistiques.
Comparaison des issues de grossesses chez les anglophones et les francophones du Québec
Un nombre croissant d'études suggèrent que les anglophones peuvent être à risque de naissance prématurée et de mortinaissance au Québec. Cependant, les complications de grossesse telles que le diabète gestationnel et la prééclampsie n'ont pas été étudiées. Ces deux complications de la grossesse sont des causes majeures de morbidité chez les femmes enceintes et pourraient expliquer pourquoi certaines anglophones ont un risque plus élevé d'accouchement prématuré et de mortinaissance. Le diabète gestationnel est un type d’hyperglycémie qui se développe spécifiquement pendant la grossesse et qui peut entraîner des complications chez les nourrissons et les mères. La prééclampsie est une complication de la grossesse dangereuse qui peut entraîner l’hypertension artérielle sévère, des convulsions et le décès de la mère. L'objectif de ce projet de recherche est d'étudier si les anglophones ont un risque plus élevé de diabète gestationnel et de prééclampsie, par rapport aux francophones. Nous réaliserons des études basées sur la population en utilisant des données jumelées qui incluent les caractéristiques des naissances et les informations médico-administratives au Québec entre 2008 et 2020. L'exposition principale sera la langue maternelle, soit l'anglais ou le français. Les principaux issus de santé seront le diabète gestationnel et la prééclampsie. Nous mesurerons l'association entre la langue maternelle et le risque de diabète gestationnel et de prééclampsie à l'aide de modèles de régression. Nous déterminerons également si les caractéristiques maternelles telles que l'âge, le pays d'origine, l'éducation et le statut socio-économique influencent les associations. Nos résultats aideront à évaluer dans quelle mesure les anglophones ont des grossesses à haut risque et pourraient bénéficier de soins obstétriques supplémentaires pour prévenir des complications.
Évaluations cognitives numériques pour les personnes âgées et les malades d’Alzheimer d’expression anglaise du Québec
Environ 1 personne sur 9 de plus de 65 ans est atteinte de la maladie d'Alzheimer (MA). Un diagnostic rapide et précis, ainsi qu'une évaluation cognitive complète, jouent un rôle crucial dans la gestion efficace de cette maladie. Une évaluation précise de la cognition est essentielle pour établir des diagnostics précis, y compris l'identification de la phase prodromique de la maladie d'Alzheimer, connue sous le nom de trouble cognitive léger (TCL). Cependant, les tests cognitifs classiques présentent d'importantes limitations, notamment pour la population anglophone du Québec. Ces problèmes comprennent l'absence de tests adaptés aux locuteurs anglophones au Canada ou au Québec, des normes obsolètes de plus de 20 ans, l'absence d'outils d'évaluation numérique contemporains et l'omission des déterminants sociaux de la santé dans les données normatives. Notre projet a deux objectifs principaux : 1) valider et standardiser une batterie cognitive intégrant des tests adaptatifs numériques pour les personnes âgées anglophones au Québec, en tenant compte des déterminants sociaux de la santé ; 2) comparer la précision diagnostique d'une batterie cognitive traditionnelle papier-crayon avec une version numérique pour le TCL. Notre étude impliquera 150 adultes plus âgés sans troubles cognitifs et 20 patients avec TCL, qui subiront à la fois des évaluations cognitives traditionnelles et numériques novatrices. Ce projet revêt une importance considérable pour la pratique clinique et les communautés anglophones du Québec, car il fournira de nouveaux outils numériques en libre accès aux chercheurs et aux cliniciens. Ces outils offriront une expérience plus précise, efficace et engageante pour les patients et les cliniciens.
Simulations bilingues en Soins infirmiers : réalité virtuelle, jumelage interlinguistique et renforcement authentique
Ces dernières années, les chercheurs en apprentissage des langues assisté par ordinateur se sont intéressés au potentiel des technologies immersives pour soutenir l'apprentissage des langues secondes (L2). La réalité virtuelle (RV), définie comme la simulation informatique omnidirectionnelle d'un environnement dans lequel les utilisateurs ressentent un sentiment de présence (Sadler et al., 2013), peut placer les apprenants de L2 dans des scénarios interactifs où ils se préparent à la communication dans la vie réelle. De tels environnements d'apprentissage peuvent réduire l'anxiété des L2 (Gruber & Kaplan-Rakowski, 2022) tout en augmentant la volonté de communiquer (Papin, 2018, 2022). Pourtant, on sait peu de choses sur l'impact de la participation à des simulations interactives immersives sur le sentiment d’auto-efficacité en L2 (c'est-à-dire la croyance d'un apprenant en sa capacité à utiliser la L2 pour effectuer des tâches linguistiques et non linguistiques (Mills, 2014)). Étant donné l'impact positif de l'auto-efficacité sur l'apprentissage des L2 (Bai & Wang, 2022), l'objectif de recherche de cette étude exploratoire est d'examiner l'impact de la réalisation de simulations de RV sur l'auto-efficacité en L2. Les participants seront 48 apprenants intermédiaires de français L2 inscrits à un programme de formation professionnelle en soins infirmiers dans deux établissements postsecondaires, l’un anglophone et l’autre francophone. Avant de participer à un stage en personne dans un hôpital, il leur sera demandé de réaliser individuellement deux simulations sur ImmerseMe. Lors de ces simulations, qui imitent des conversations quotidiennes dans un cadre professionnel, les apprenants seront individuellement immergés dans un environnement virtuel. Cet environnement les placera dans une chambre d'hôpital virtuelle à l'aide de vidéos à 360 degrés et ils devront interagir oralement avec des agents virtuels préprogrammés. Les simulations sont basées sur des scénarios présentant des interactions authentiques rencontrées en milieu hospitalier : 1) évaluer le niveau de douleur d'un patient ; et 2) interagir avec un patient dans le cadre d'un protocole postopératoire. Grâce aux capacités de reconnaissance vocale d’ImmerseMe, les propos des apprenants de L2 seront comparés à un script préétabli, permettant ainsi aux simulations d’avancer si la phrase produite correspond à l’une des réponses possibles.
Thérapie par exposition à la réalité virtuelle pour les troubles anxieux graves : efficacité et acceptabilité chez les Québécois et Québécoises d’expression anglaise
La thérapie par exposition consiste à approcher ses peurs sans évitement. Cette thérapie est la meilleure intervention psychologique pour les troubles anxieux, qui sont parmi les problèmes de santé mentale les plus fréquents et débilitants au Québec. Récemment, l’exposition par réalité virtuelle (EPRV) a été développée pour cibler les problèmes d’accessibilité et d’acceptabilité de la thérapie par exposition traditionnelle effectuée dans la « vraie vie ». Certains de ces problèmes sont un besoin de communication claire entre les thérapeutes et les patients. À l’aide d’environnements sans dialogue générés par ordinateur, l’EPRV aide les individus à confronter la version virtuelle de leurs peurs, sans conversations thérapeutiques approfondies. Le potentiel d’accès à un traitement de première ligne pour l’anxiété chez les résidents anglophones du Québec est donc prometteur avec l’EPRV. Bien qu’il ait été démontré que l’efficience de l’EPRV est comparable à celle de la thérapie par exposition traditionnelle, la majorité des études de recherche ont été menées dans des laboratoires où les conditions sont bien définies et en mettant l’emphase sur l’anxiété subclinique. Ce projet vise à évaluer l’efficacité et l’acceptabilité de l’EPRV pour les symptômes sévères d’anxiété dans une clinique de santé mentale non-sectorisée, accessible à tous les résidents du Québec. Des participants Québécois anglophones avec un trouble anxieux recevront douze séances d’EPRV et compléteront des questionnaires d’évaluation des symptômes avant et après l’intervention. Les résultats seront comparés aux symptômes d’individus ayant déjà suivi une thérapie par exposition traditionnelle à la clinique. Démontrer que l’EPRV est aussi efficace que la thérapie par exposition traditionnelle dans le contexte d’une vraie clinique et avec un groupe linguistique minoritaire aidera à promouvoir ce traitement de première ligne, à l’aide d’équipement technologique accessible et sans dialogue. Finalement, les thèmes émergeant des commentaires des participants seront analysés afin de comparer l’accessibilité et l’acceptabilité des traitements.
Améliorer la prise en charge des troubles pédiatriques du sommeil chez les jeunes de la communauté d’expression anglaise du Québec
Il est largement prouvé qu’un traitement efficace permet de réduire fortement les effets délétères des troubles du sommeil. Or à l’heure actuelle, on constate que les occasions de mettre en place des traitements susceptibles d’améliorer le sommeil et la santé générale des enfants et des jeunes de la communauté d’expression anglaise du Québec restent inexploitées, car les prestataires de soins de santé qui interviennent auprès de cette communauté ne connaissent pas les outils disponibles ou ne savent pas les utiliser de manière efficace. L’accès aux services de prise en charge du sommeil de l’enfant pourrait être considérablement amélioré si le personnel de santé intervenant auprès de la communauté d’expression anglaise du Québec était formé en la matière. L’objectif des activités proposées est donc de promouvoir la formation du personnel de santé travaillant auprès des jeunes de la communauté d’expression anglaise en matière de prise en charge du sommeil de l’enfant. Cela est essentiel en vue de faciliter l’accès à des soins adaptés aux jeunes souffrant de problèmes ou de troubles du sommeil parmi la communauté d’expression anglaise du Québec.
Favoriser le renforcement des capacités en matière de réadaptation post-greffe d’organe plein
Les personnes bénéficiant d’une greffe d’organe plein présentent un faible niveau d’activité physique tant avant qu’après la transplantation, ce qui nuit à leur santé et à leur espérance de vie. Pourtant, l’offre de programmes de réadaptation et d’activité physique à l’intention des candidats et candidates à la greffe et aux personnes greffées reste limitée au Québec. Notons par ailleurs que bon nombre de spécialistes de la santé ne se sentent pas aptes à conseiller les personnes greffées d’organe plein sur le type d’activité physique à privilégier faute d’avoir reçu une formation spécifique. Notre objectif est de concevoir un programme de formation continue en ligne sur la prescription d’activité physique aux personnes greffées d’organe plein, accessible gratuitement aux spécialistes du conditionnement physique d’expression anglaise au Québec. Ce programme comportera des leçons interactives, des études de cas et des supports d’évaluation. Le but est de renforcer la confiance des spécialistes du conditionnement physique dans leur prise en charge des personnes ayant reçu une greffe d’organe plein, et ainsi d’améliorer la qualité de la réadaptation proposée. La conception du programme se déroulera en quatre étapes : 1) un comité scientifique, composé de spécialistes et de patients et patientes partenaires, se réunira par vidéoconférence pour définir les objectifs d’apprentissage et les contenus les plus pertinents (théorie, études de cas, évaluations) à faire figurer au programme; 2) les co-chercheuses principales, la coordinatrice, une stagiaire, les patients et patientes partenaires, Maria Sedeno (RESPIPLUS) et Becky Zucco (Wilkin) prépareront la première version du programme en ligne, y compris les objectifs d’apprentissage, les contenus, les études de cas et les supports d’évaluation, de même que le graphisme et les éléments interactifs du module; 3) l’avis du comité scientifique sera recueilli par courriel (un minimum de deux cycles de révision est prévu); 4) le module sera adapté en tenant compte des commentaires reçus. Cette initiative a été rendue possible grâce à une contribution financière de Santé Canada. En mettant à disposition des spécialistes du conditionnement physique d’expression anglaise au Québec les connaissances et outils nécessaires pour prescrire des exercices adaptés aux personnes ayant reçu une greffe d’organe plein, l’objectif est de renforcer l’offre de services de réadaptation et de programmes d’activité physique à destination de ce public au Québec.