Découvrez les
Projets de recherche subventionnés
Dialogue McGill encourage la recherche sur les approches susceptibles de réduire les obstacles à l’accès aux services sociaux et de santé pour les communauté d’expression anglaise du Québec. Issue d’un examen rigoureux par le comité de recherche de Dialogue McGill, voici la liste des projets subventionnés
Un essai pilote de l’Échelle de dépression postnatale d’Édimbourg auprès de la population crie (EDPE-Cris)
It all begins with an idea.
Voici les objectifs du projet de recherche : 1) valider l’instrument EDPE-Cris auprès de femmes en âge de procréer (18-44 ans) issues des communautés Eeyou Istchee de Chisasibi (N=50) et de Mistissini (N=50); 2) mener des groupes de discussion avec les participantes afin de déceler les cas de discordance culturelle, de déterminer la validité apparente de l’instrument et de cerner d’autres symptômes de dépression périnatale propres au contexte culturel dans lequel évoluent les femmes cries.
L’usage d’instruments d’évaluation psychosociale eurocentristes dans un contexte pluriculturel pose problème, puisque les construits psychologiques tels que la dépression et l’anxiété sont enracinées dans une culture particulière. Même si une poignée de questionnaires sur la dépression ont été validés pour les communautés autochtones, l’équipe de recherche ne connaît aucun instrument d’évaluation de la dépression périnatale adapté et validé qui tienne compte de la culture autochtone. Dans une étude précédente financée par le réseau ASSML, nous nous sommes associés au CCSSBJ dans le but d’adapter l’Échelle de dépression postnatale d’Édimbourg (EDPE), un des instruments de dépistage de ce phénomène les plus couramment utilisés. En collaboration avec des spécialistes de la langue crie, nous avons adapté l’EDPE dans deux dialectes (du nord et du sud), puis rédigé ces versions en syllabique cri ainsi qu’en orthographe romaine, pour ensuite effectuer une contre-traduction en anglais (annexe A). L’EDPE-Cris a fait l’objet d’un prétest auprès d’un petit groupe (n=3) de femmes cries en âge de procréer à Montréal. On a recouru à une méthode d’administration audio, en demandant aux participantes d’écouter un enregistrement du questionnaire en langue crie tout en suivant le texte écrit. Le travail préliminaire sur le terrain indique que les principales intéressées comprennent les items du questionnaire. Le recours à un plus vaste échantillon permettra de déterminer la validité de l’instrument, d’évaluer certaines de ses propriétés psychométriques et de confirmer sa pertinence culturelle pour les femmes cries en âge de procréer.
Extrants :
Unknown. (December 12, 2019). Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Edinburgh Postnatal Depression Scale for Cree (EPDS-Cree). Presentation to Mental Health Advisory Panel, Cree Board of Health & Social Services of James Bay. Montreal,
La Loi sur les soins palliatifs et de fin de vie au Québec : appréhender les défis associés à la prestation de soins de qualité à la population anglophone
Depuis l’adoption des projets de loi no 52 au Québec et C ‑14 au Canada, bien peu d’efforts ont été investis pour éduquer la société civile sur la question des soins palliatifs et de fin de vie. De plus, au contraire de la loi sur le cannabis, dont les multiples enjeux ont fait l’objet d’une vaste attention médiatique, la couverture de la loi québécoise a porté principalement sur l’aide médicale à mourir. Ce faisant, l’importance des soins palliatifs a été reléguée dans l’ombre. En fait, la loi québécoise a contribué à une image déformée de la continuité et de l’accessibilité des services palliatifs. Même si les lois québécoise et canadienne sont toutes deux publiées dans les deux langues officielles, et en dépit des activités connexes entreprises dans les deux langues pour informer la société civile depuis trois ans, l’expérience de notre équipe de recherche sur le terrain et de collègues experts démontre que les anglophones, qu’ils soient professionnels de la santé, prestataires de soins, bénévoles, patients ou membres du grand public, n’ont pas facilement accès à de l’information sur le sujet.
Proposition de recherche : 1) examen exploratoire intégratif des pratiques exemplaires en matière de transfert des connaissances, de littératie et de renforcement des capacités auprès des prestataires de soins de première ligne, ainsi que des parties intéressées en soins palliatifs et en soins aux malades chroniques (1re année); 2) quatre groupes de discussion formés de professionnels de la santé impliqués dans la prestation de soins aux malades chroniques, de soins palliatifs et de soins de fin de vie au CIUSSS Centre-Sud-de-l’Île-de-Montréal; 3 a) cinq entretiens individuels avec des prestataires de soins aux malades chroniques, de soins palliatifs et de soins de de fin de vie. En outre, l’équipe de recherche mettra sur pied un programme de formation en anglais, facile d’accès, dont on fera ensuite un essai pilote, qui sera destiné aux prestataires de soins palliatifs : médecins, infirmières, infirmières praticiennes spécialisées, travailleuses sociales, infirmières et médecins sur le terrain (organisations non gouvernementales), avec documents d’accompagnement adaptés en langue anglaise; 3 b) cinq entretiens individuels avec des experts du secteur des soins aux malades chroniques, des soins palliatifs et des soins de fin de vie (2e année). Enfin, l’équipe de recherche rédigera et validera un guide d’entretien assorti de documents d’accompagnement, destiné à favoriser une meilleure connaissance des quatre volets de la loi et des ressources offertes en langue anglaise sur les soins palliatifs. Des approches participatives et des ateliers sur l’échange et le transfert des connaissances seront proposés à cette fin.
Extrants :
Vissandjée, B., Fernandez, I., Durivage, P., Freitas, Z., Savignac, P., & Van Pevenage, I. (2021). COVID-19, promotion and provision of palliative care: reaching out, accounting for linguistic diversity. Global health promotion, 28(2), 87–90. https://doi.org/10.1177/1757975921989995
Lapierre J, Croteau S, Gagnon M-P, et al. Télésanté en contexte de pandémie et de déconfinement : pratiques infirmières innovantes et partenariats pour des communautés équitables, sécuritaires et durables. Global Health Promotion. 2021;28(1):89-97. doi:10.1177/1757975920980720
Unknown. (2020, 6 Februrary). Maîtriser la loi 2 sur les soins palliatifs et de fin de vie au Québec : les défis des proches aidants anglophones avec une littératie de santé faible. 6th International REIACTIS Conference ‘‘Inclusive Society and Aging’’, Metz, France.
Fernandez, I. Des soins palliatifs équitables et de qualité : intervenir selon une sensibilité aux diversités linguistiques et aux trajectoires d’immigration. En ligne [Zoom]. Colloque étudiant et jeunes chercheur.es SHERPA/CREDEF. 4 juin 2021.
Les réseaux de communication des minorités linguistiques : qui parle de santé à qui ?
It all begins with an idea.
La littérature consacrée au parcours des patients à la recherche de soutien est particulièrement abondante. Les premières étapes comportent habituellement d’importantes négociations entre la personne concernée et son réseau social avant que celle-ci ne sollicite une aide extérieure. Notre équipe de recherche a élaboré précédemment un instrument destiné à définir les caractéristiques des réseaux sociaux (Ryder et Segalowitz, financé par Dialogue McGill), ainsi qu’un instrument de mesure de l’anxiété suscitée par les communications sur la santé dans une langue seconde (Segalowitz et Ryder, financé par Dialogue McGill). Notre but principal est de compléter l’adaptation de ces instruments de mesure à des contextes multilingues, de déterminer leurs propriétés psychométriques et d’étudier leurs interrelations parmi des échantillons représentatifs des communautés francophone et anglophone. Pour ce faire, le projet vise les objectifs suivants : 1) adapter la batterie sur l’acculturation afin de pouvoir l’utiliser dans un contexte multilingue; 2) traduire son adaptation en français (les autres instruments l’ont déjà été); instaurer un système en ligne qui offrira la trousse complète des instruments dans les deux langues; 4) évaluer l’ensemble des instruments à partir d’échantillons issus des communautés francophone et anglophone.
Extrants :
Zhao, Y., Segalowitz, N., Voloshyn, A., Chamoux, E., & Ryder, A. G. (2021). Language Barriers to Healthcare for Linguistic Minorities: The Case of Second Language-specific Health Communication Anxiety. Health communication, 36(3), 334–346. https://doi.org/10.1080/10410236.2019.1692488
Ryder, A. G., Doucerain, M. M., Dere, J., Jurick, T., Zhou, B., & Zhou, X. (in press). From acculturation and psychopathology to cultural-clinical psychology. For M. Gelfand, C.-Y. Chiu, & Y.-Y. Hong (Eds), Advances in culture and psychology (vol. 8). Oxford, U.K.: Oxford University Press.
Chang, J., Pak, S., Doucerain, M. M., & Ryder, A. G. (2019, January). Validation of the AIM as a well-being and acculturation measurement tool [Poster presentation]. Sixth Annual Conference of the Centre for Clinical Research in Health, Montreal, QC, Canada.
Tao, D., Doucerain, M. M., Segalowitz N., & Ryder, A. G. (2018, October). Social network and mental health help-seeking attitudes: The case of Chinese migrants in Montreal [Poster presentation]. 5th International Convention of the World Association of Cultural Psychiatry, New York, NY, USA
Tao, D., Doucerain, M. M., Segalowtiz N., & Ryder, A.G. (2018, July). What’s the relationship between one’s social network and mental health help-seeking attitudes? The case of Chinese migrants in Montreal. Paper presented at the 24th International Congress of International Association of Cross-Cultural Psychology, Guelph, ON, Canada
La mortinaissance chez les arabophones : une comparaison avec les francophones et les anglophones au Québec
It all begins with an idea.
La situation linguistique apparaît peu à peu comme une source d’inégalité en matière de santé périnatale pour les minorités au Québec. Les groupes minoritaires y sont définis principalement sur la base de leur langue d’usage; l’arabe, qui regroupe 18 % des locuteurs de langue étrangère, occupe la place la plus importante au sein de la population immigrante. Au Québec, la langue reflète l’origine ethnique et la situation sociale; elle est associée aux normes culturelles et à l’accès aux soins de santé. Les travaux de recherche ont montré que, comparativement aux francophones, la minorité anglophone court à plusieurs égards un risque supérieur de résultats indésirables en matière de santé périnatale, dont la mortinaissance, les naissances prématurées, les retards de croissance du fœtus et la mortalité infantile. Les inégalités en matière de santé périnatale n’ont pas été étudiées pour d’autres groupes minoritaires, chez les arabophones non plus. Dans le contexte d’une immigration croissante, nous nous proposons d’étudier les inégalités touchant la mortinaissance entre les groupes arabophone, francophone et anglophone au Québec. Nous posons l’hypothèse que les arabophones courent un risque plus élevé de mortinaissance que les francophones, en raison d’un accès limité aux soins de santé, d’obstacles communicationnels, de différences culturelles et socioéconomiques ou de facteurs comportementaux.
Extrants :
Auger, N., Racape, J., Raynault, M. F., Bilodeau-Bertrand, M., Lee, G. E., & Janevic, T. (2020). Stillbirth among Arab women in Canada, 1981-2015. Public health reports, 135(2), 245–252. https://doi.org/10.1177/0033354919900894
Évaluation clinique de la maîtrise de la langue orale chez les patients aiguillés vers un service de consultation culturelle (SCS)
It all begins with an idea.
Depuis 1999, le Service de consultation culturelle (SCS) de l’Hôpital général juif évalue la santé mentale des immigrants et des réfugiés. Comme on peut s’y attendre, les patients et patientes du SCS qui ont un bagage linguistique diversifié nécessitent les services d’un interprète. Toutefois, on ignore comment sont prises les décisions de désigner un interprète pour un patient donné. De plus, il n’existe aucun outil d’évaluation de la maîtrise de la langue médicale susceptible d’être utile dans les milieux de soins. On dispose d’instruments d’évaluation du niveau de littératie en santé, mais avant de pouvoir les administrer aux patients d’origines diverses, il faudrait d’abord évaluer leur maîtrise de l’anglais oral. À partir d’un échantillon rétrospectif constitué de patients aiguillés vers le SCC, nous entendons démontrer que le personnel clinique surestime la maîtrise de la langue chez les locuteurs de langues étrangères. Nous effectuerons un essai clinique d’un instrument simple destiné à évaluer le degré de maîtrise de la langue orale, pouvant être administré rapidement et efficacement en milieu clinique, en recourant à un échantillon prospectif de patients aiguillés vers le SCC.
Résultats d’un atelier de sensibilisation à la culture sourde offert à des étudiants et des résidents en médecine
It all begins with an idea.
Les formations sur la sensibilisation à la culture sourde (Deaf Cultural Competency) offre un bon moyen de combler le manque de connaissances sur la communication avec les personnes atteintes de surdité et d’encourager les étudiants et les résidents en médecine à tenir compte des réalités des personnes sourdes qu’ils accueillent. Ce genre de formation peut améliorer sensiblement la compétence des prestataires de soins et réduire par le fait même les disparités en matière de santé. Notre projet vise à améliorer les connaissances sur le traitement des personnes sourdes. Les étudiants et les résidents en médecine se familiariseront avec des stratégies de communication appropriées et recevront une information détaillée sur les ressources spécialisées à leur disposition pour faciliter leurs interactions avec les personnes sourdes. Avant d’offrir la conférence interactive, un groupe de discussion aura lieu avec des membres de la communauté sourde. L’objectif est de veiller à intégrer adéquatement les besoins de ces derniers (y compris les considérations liées au genre, à l’âge et l’origine ethnique) dans sa conception. La conférence sera offerte à l’Université McGill aux étudiantes et étudiants en médecine de tous les niveaux interpellés par le sujet, ainsi qu’aux résidentes et résidents en médecine familiale.
Extrants :
Unknown (2019, April). Pilot project: Implementation of Deaf Cultural Competency Training in the McGill Faculty of Medicine’s Undergraduate Medical Curriculum [Poster presentation]. Canadian Conference on Medical Education, Niagra Falls, Ontario, Canada