Découvrez les
Projets de recherche subventionnés
Dialogue McGill encourage la recherche sur les approches susceptibles de réduire les obstacles à l’accès aux services sociaux et de santé pour les communauté d’expression anglaise du Québec. Issue d’un examen rigoureux par le comité de recherche de Dialogue McGill, voici la liste des projets subventionnés
L’écologie linguistique du Québec module-t-elle l’accès aux soins de santé ou les résultats médicaux en période de COVID‑19 ?
La pandémie de COVID‑19 donne à penser que les barrières de langue auront une incidence sur l’accès à l’information sur la santé au Québec ainsi qu’aux résultats médicaux à l’échelle sociétale et individuelle. L’Association d’études canadiennes rapportait récemment que les locuteurs de la minorité anglophone manifestent, comparativement aux locuteurs francophones de la majorité, une anxiété plus vive face à la COVID-19 et une plus grande méfiance à l’égard des politiques du gouvernement québécois. On ne connaît pas aujourd’hui les raisons de ces différences, ni l’effet des barrières linguistiques sur les attitudes personnelles et les résultats sociétaux en matière de santé publique en rapport avec la pandémie. Guidée par la sociolinguistique et la psychologie, l’équipe de recherche étudiera plusieurs facteurs, dont l’expérience linguistique des individus, les réseaux interpersonnels, les contextes communautaires et les contraintes sociétales. Nous ferons appel à des analyses de pointe sur les réseaux sociaux et à des modèles statistiques pour analyser un vaste ensemble de données étiquetées par langue, provenant d’un questionnaire sur la COVID-19 administré à des répondants anglophones et francophones au Québec, et en particulier à Montréal. Formée de spécialistes du langage, de psychologues sociaux et de spécialistes des données massives, notre équipe de recherche est très bien placée pour se pencher sur ces questions urgentes. Son travail produira des connaissances essentielles et actuelles ainsi que des occasions de formation, pour les étudiants et étudiantes, sur les barrières de langue auxquels font face les locuteurs de la minorité anglophone, en ce qui touche l’accès aux soins et les résultats de santé publique en période de COVID-19 au Québec.
Extrants :
Hernández-Rivera, E., Gullifer, J. W., & Titone, D. (2022). Socioecological and psycholinguistic approaches to multilingual health literacy. Translational Issues in Psychological Science. https://doi.org/10.1037/tps0000325
Hernández-Rivera, E., Gullifer, J. W., & Titone, D. (2022). Socioecological and psycholinguistic approaches to multilingual health literacy.Translational Issues in Psychological Science, 8(2), 197–209. https://doi.org/10.1037/tps0000325
Hernández-Rivera, E., Marco S. G., Ahia, M., Tiv, M., Knäuper, B., Johns, B. T., Doucerain, M., & Titone, D. (In prep). Does language ecology in Québec modulate COVID19 health access or outcomes?
Ahia, M., Hernandez-Rivera, E., Titone, D. (2021). Do Language Use Affiliations Predict Health Outcomes? COVID-19 Publich Health Outcomes in Linguistic Majority and Minority Populations in Montreal. [poster presentation]. Department of Psychology, McGill University, Montreal, Quebec.
Hernández-Rivera, E., Marco S. G., Ahia, M., Tiv, M., Knäuper, B., Johns, B. T., Doucerain, M., & Titone, D. (2021). Language-Use and COVID-19 Outcomes: Exploring Population Data Across Two Canadian Cities. Presentation at the Dialogue McGill Annual Conference of 2021. Montreal, Canada.
Hernández-Rivera, E. (2021) Invited Speaker: Experiencias en el uso de datos censales para estudiar de la distribución de COVID-19 en Canadá. Segundo Encuentro de Egresados de la Facultad de Medicina y Psicología. Department of Medicine and Psychology, Autonomous University of Baja California, Baja California, México.
Pratiques innovantes en matière de prestation de services à l’aide d’un interprète en temps de crise sanitaire : une étude qualitative […]
Les barrières linguistiques entravent l’accessibilité et la qualité des soins de santé et services sociaux. De plus, la prise en considération des normes culturelles et sociales est indispensable à la prestation de soins de qualité, notamment aux migrants et aux réfugiés. Les avantages du travail avec un interprète sont bien documentés, mais pas dans le contexte d’une crise sanitaire ni du point de vue des bénéficiaires. Notre étude analysera comment prestataires de soins, interprètes et bénéficiaires fournissent/reçoivent des services durant la crise de la COVID‑19 au Québec. Nous mènerons à Montréal et au Québec des entretiens individuels semi-structurés (n=60) avec des prestataires de soins et de services actifs dans le réseau public et communautaire, des interprètes et des bénéficiaires non francophones. Les entretiens aborderont : a) les pratiques innovantes touchant la prestation de services avec l’aide d’interprètes durant la crise de la COVID-19; et b) les obstacles et les facilitateurs influant sur le succès des pratiques en question. Les entrevues seront menées par téléphone, Skype ou en personne dans le respect des directives de la santé publique, avec l’aide d’un interprète au besoin. Elles seront enregistrées avec la permission des participants, transcrites textuellement et traduites en anglais ou en français. Les transcriptions et les notes des enquêteurs feront l’objet d’une analyse thématique au moyen de NVivo12. Les points de vue du personnel clinique, des interprètes et des bénéficiaires seront mis en perspective pour chaque pratique et chaque groupe démographique et comparés. Les pratiques relevées seront classées au moyen du Cadre d’évaluation des pratiques innovantes. Tout sera mis en place pour favoriser une participation volontaire et respectueuse et la confidentialité. Le projet sera soumis pour approbation aux comités d’éthique du CIUSSS du Centre-Ouest-de-l’Île-de-Montréal et des universités où travaillent les membres de l’équipe de recherche. Notre projet permettra de définir des stratégies novatrices pour la prestation de services à l’aide d’un interprète en période de crise sanitaire, incluant des innovations numériques.
Extrants :
Ruiz-Casares, M. & Bentayeb, N. (March, 2022). Intervenir avec interprètes durant la COVID-19 : le point de vue des intervenant.e.s, des interprètes et des usager.ère.s [webinar]. Sherpa University Institute.
Les facteurs linguistiques psychosociaux associés à la rétention des étudiantes et étudiants anglophones des programmes de santé et de services sociaux après l’obtention du diplôme au Québec
Les minorités linguistiques se heurtent souvent à des barrières de langue au moment de se prévaloir des soins de santé et des services sociaux. Au Québec, les anglophones constituent une population croissante, mais ils déclarent souvent avoir des difficultés à accéder aux services et à recevoir des soins personnalisés en raison de la barrière linguistique. De nombreuses études ont analysé le problème de la rétention des prestataires de soins et de services sociaux capables de fournir des services en anglais. Leurs conclusions démontrent que de nombreux étudiants et étudiantes anglophones décident de quitter la province après l’obtention de leur diplôme dans ces domaines. Notre équipe se propose donc d’étudier différents facteurs clés capables de prédire le maintien des effectifs constitués des étudiantes et étudiants diplômés anglophones dans le secteur de la santé et des services sociaux au Québec. Nos résultats permettront de mieux comprendre les raisons qui incitent ces personnes à s’établir dans la province ou à la quitter. Ces connaissances permettront d’élaborer des programmes incitatifs destinés aux anglophones pour les convaincre de rester au Québec et de travailler dans le réseau de la santé et des services sociaux.
Extrants :
Loiselle, C.G., Durand, A. B., Monarque, M., Brown, T. L.. (manuscript In preparation). Predictive retention factors of English-speaking health and social service students graduating from an Anglophone Québec university.
Brown, T. L., Durand, A., Monarque, M., & Loiselle, C. G. (2022, May). Language and psychosocial factors associated with post-graduate retention of anglophone health and social services students in Quebec [Poster Presentation]. Poster presented at the World Conference on Health Promotion, Montreal, Quebec.
Brown, T. L., Monarque, M., Durand, A., & Loiselle, C. G. (2021, December). Key psychosocial predictors of students' retention. In C. G. Loiselle (Chair), Language matters: Dialogue McGill’s supported initiatives [Symposium]. Dialogue McGill Conference, virtual.
Accroître la sensibilisation au problème de la langue dans le secteur de la santé mentale en mobilisant le personnel clinique œuvrant auprès d’une patientèle linguistiquement diversifiée
It all begins with an idea.
Même si la patientèle qui fréquente les hôpitaux des grandes villes présente un portrait diversifié, on continue de négliger la question des barrières de langue entre le personnel médical et celle-ci. Une explication réside peut-être dans le manque de sensibilisation des intervenants et dans le fait que les pratiques organisationnelles et les priorités de gestion contribuent à passer le problème sous silence. Des recherches précédentes nous apprennent que les infirmières et les étudiants en médecine qui travaillent dans les établissements psychiatriques sont moins portés que les autres à demander l’aide d’un interprète en présence de patients qui ne parlent pas l’anglais ou le français. On ne connaît pas les raisons de cette façon de faire.
S’inscrivant dans le prolongement de nos travaux précédents, notre projet vise à clarifier la nature des barrières linguistiques en milieu clinique, en se concentrant principalement, mais pas uniquement, sur le travail des infirmières et des étudiants en médecine. Nous allons : 1) documenter leur connaissance des barrières de langue auxquels se heurtent leurs patients; 2) réfléchir à des moyens d’améliorer cette connaissance sur le plan professionnel et institutionnel; 3) analyser les discours qui contribuent à renforcer les barrières linguistiques en milieu clinique; et 4) déterminer si le fait d’encourager une prise de conscience sur ces questions peut se traduire par une augmentation mesurable des notes sur la dynamique linguistique dans le dossier des patients et par une augmentation correspondante de la satisfaction chez les intervenants qui œuvrent auprès d’une patientèle diversifiée dans les milieux de soins en santé mentale. L’équipe de recherche pose l’hypothèse qu’après une année de groupe de discussion autour de la question des barrières de langue dans les services psychiatriques, la comparaison des mesures prises au moment 1 et au moment 2 révélera : 1) une augmentation statistique significative de la connaissance des barrières linguistiques, confirmée par les mentions des problèmes de langue dans les dossiers des patients; et 2) un degré de satisfaction plus élevée chez les personnes qui travaillent auprès d’une patientèle diversifiée.
Un essai pilote de l’Échelle de dépression postnatale d’Édimbourg auprès de la population crie (EDPE-Cris)
It all begins with an idea.
Voici les objectifs du projet de recherche : 1) valider l’instrument EDPE-Cris auprès de femmes en âge de procréer (18-44 ans) issues des communautés Eeyou Istchee de Chisasibi (N=50) et de Mistissini (N=50); 2) mener des groupes de discussion avec les participantes afin de déceler les cas de discordance culturelle, de déterminer la validité apparente de l’instrument et de cerner d’autres symptômes de dépression périnatale propres au contexte culturel dans lequel évoluent les femmes cries.
L’usage d’instruments d’évaluation psychosociale eurocentristes dans un contexte pluriculturel pose problème, puisque les construits psychologiques tels que la dépression et l’anxiété sont enracinées dans une culture particulière. Même si une poignée de questionnaires sur la dépression ont été validés pour les communautés autochtones, l’équipe de recherche ne connaît aucun instrument d’évaluation de la dépression périnatale adapté et validé qui tienne compte de la culture autochtone. Dans une étude précédente financée par le réseau ASSML, nous nous sommes associés au CCSSBJ dans le but d’adapter l’Échelle de dépression postnatale d’Édimbourg (EDPE), un des instruments de dépistage de ce phénomène les plus couramment utilisés. En collaboration avec des spécialistes de la langue crie, nous avons adapté l’EDPE dans deux dialectes (du nord et du sud), puis rédigé ces versions en syllabique cri ainsi qu’en orthographe romaine, pour ensuite effectuer une contre-traduction en anglais (annexe A). L’EDPE-Cris a fait l’objet d’un prétest auprès d’un petit groupe (n=3) de femmes cries en âge de procréer à Montréal. On a recouru à une méthode d’administration audio, en demandant aux participantes d’écouter un enregistrement du questionnaire en langue crie tout en suivant le texte écrit. Le travail préliminaire sur le terrain indique que les principales intéressées comprennent les items du questionnaire. Le recours à un plus vaste échantillon permettra de déterminer la validité de l’instrument, d’évaluer certaines de ses propriétés psychométriques et de confirmer sa pertinence culturelle pour les femmes cries en âge de procréer.
Extrants :
Unknown. (December 12, 2019). Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Edinburgh Postnatal Depression Scale for Cree (EPDS-Cree). Presentation to Mental Health Advisory Panel, Cree Board of Health & Social Services of James Bay. Montreal,
Évaluation clinique de la maîtrise de la langue orale chez les patients aiguillés vers un service de consultation culturelle (SCS)
It all begins with an idea.
Depuis 1999, le Service de consultation culturelle (SCS) de l’Hôpital général juif évalue la santé mentale des immigrants et des réfugiés. Comme on peut s’y attendre, les patients et patientes du SCS qui ont un bagage linguistique diversifié nécessitent les services d’un interprète. Toutefois, on ignore comment sont prises les décisions de désigner un interprète pour un patient donné. De plus, il n’existe aucun outil d’évaluation de la maîtrise de la langue médicale susceptible d’être utile dans les milieux de soins. On dispose d’instruments d’évaluation du niveau de littératie en santé, mais avant de pouvoir les administrer aux patients d’origines diverses, il faudrait d’abord évaluer leur maîtrise de l’anglais oral. À partir d’un échantillon rétrospectif constitué de patients aiguillés vers le SCC, nous entendons démontrer que le personnel clinique surestime la maîtrise de la langue chez les locuteurs de langues étrangères. Nous effectuerons un essai clinique d’un instrument simple destiné à évaluer le degré de maîtrise de la langue orale, pouvant être administré rapidement et efficacement en milieu clinique, en recourant à un échantillon prospectif de patients aiguillés vers le SCC.
Résultats d’un atelier de sensibilisation à la culture sourde offert à des étudiants et des résidents en médecine
It all begins with an idea.
Les formations sur la sensibilisation à la culture sourde (Deaf Cultural Competency) offre un bon moyen de combler le manque de connaissances sur la communication avec les personnes atteintes de surdité et d’encourager les étudiants et les résidents en médecine à tenir compte des réalités des personnes sourdes qu’ils accueillent. Ce genre de formation peut améliorer sensiblement la compétence des prestataires de soins et réduire par le fait même les disparités en matière de santé. Notre projet vise à améliorer les connaissances sur le traitement des personnes sourdes. Les étudiants et les résidents en médecine se familiariseront avec des stratégies de communication appropriées et recevront une information détaillée sur les ressources spécialisées à leur disposition pour faciliter leurs interactions avec les personnes sourdes. Avant d’offrir la conférence interactive, un groupe de discussion aura lieu avec des membres de la communauté sourde. L’objectif est de veiller à intégrer adéquatement les besoins de ces derniers (y compris les considérations liées au genre, à l’âge et l’origine ethnique) dans sa conception. La conférence sera offerte à l’Université McGill aux étudiantes et étudiants en médecine de tous les niveaux interpellés par le sujet, ainsi qu’aux résidentes et résidents en médecine familiale.
Extrants :
Unknown (2019, April). Pilot project: Implementation of Deaf Cultural Competency Training in the McGill Faculty of Medicine’s Undergraduate Medical Curriculum [Poster presentation]. Canadian Conference on Medical Education, Niagra Falls, Ontario, Canada